节日对于很多中国人来说可能是一件头疼的事情。 在庆祝和仪式的旺季,假期也往往意味着按照传统,向亲戚和朋友赠送金钱。 即使是多年未联系的多年不见的同学,也必须在婚礼等场合赠送礼物。 毕竟,人类是社会性动物,几千年来,这种人类的联结(liánjié,联系)将人们联系在一起。
汉字“联”最早出现在甲骨文中,距今已有3000多年的历史。 它由左侧的“耳”部首和右侧的“糸”(sī,丝)组成,象征着将某物穿过人的耳朵,学者认为这传达了“连接”或“连接”的含义。 它目前的形式出现在清代(1616年至1911年),在一些文本中右侧部分简化为“关”(guān),但其含义在历史上基本没有变化。
在 万历年间的野史 ( 《万历野获编》 ), a Ming dynasty (1368 – 1644) encyclopedia, scholar Shen Defu (沈德符) described people from Beijing going to the city’s suburbs to ”travel hand in hand, and prepare food and drinks on the ground (联袂嬉游,席地布饮 liánmèi xīyóu, xídì bùyǐn).”
如今,“联袂”一词主要用于文学文本中,而“联手”则更常用来表达“携手并进”的意思,如强强联手(qiáng qiáng liánshǒu),意为互利合作。
此后,这个角色的含义逐渐演变为包含各种联系,远近、身体和情感。 例如,联姻(liányīn)表示通过婚姻而建立的联系,而联盟(liánméng)则表示联盟。 正如联姻一直是权贵家族提升财富和地位的一种手段一样,过去几十年来,企业也对联名(liánmíng)表现出浓厚的兴趣。 今年九月,一 协作产品 called “Fragrant Sauce Latte (酱香拿铁 jiàngxiāng nátiě),” launched by Kweichow Moutai, one of China’s best-known baijiu 酒类生产商和咖啡连锁店瑞幸咖啡全国销量超过540万杯,一天内收入过亿元。
联络 (liánluò) is to “contact” via phone or other means, and联络感情 (liánluò gǎnqíng) is to get in touch with the sole intention of building relationships. Many organizations have their own liaison department (联络部 liánluòbù), liaison office (联络处 liánluòchù), or liaison person (联络员 liánluòyuán). When an individual cannot be contacted, they are described as 失联 (shīlián).
如今,互联网等技术已将世界变成了“地球村”。 从上海发来的消息,纽约人几秒钟内就能收到。 在社交媒体的帮助下,即使是公众人物和名人也不再遥远——无论好坏。 流行歌星、记者和世界领导人都在微博或 X(以前称为 Twitter)上,尽管他们的观点和言论可能并没有让联合国更容易实现世界和平。
正如地缘政治联盟需要伙伴关系才能推进一样,中国押韵 对联s,或对联 (duìlián),只能成对完成。 在农历新年或其他传统节日期间,人们经常将这些押韵贴在门的两侧,这些信息通常会带来好运和家庭繁荣。
中国的另一个农历新年传统是与家人和朋友聚在一起庆祝。 自1983年起每年农历除夕夜播出的中央电视台春节联欢晚会,其全称中甚至包含了“欢聚”这个词:春节联欢晚会。
农历新年是吃饭、庆祝,当然还有送钱的日子。 否则人们如何维持他们的社会关系(社会关系,shèhuì guānxi)?
1699771348
#论联字学汉字以求联系
2023-11-09 03:37:00