Ella Marie Hætta Isaken 在歌曲“Gii Gielista”中对能源部长 Terje Aasland 大喊大叫

这位 Fosen 活动家在她将于周五发布的一首歌中将 Terje Aasland 称为骗子。 照片:MADS SUHR PETTERSEN/环球影业 6 月 4 日星期二 14:50 简短版本 Ella Marie Hætta Isaksen 发布了一首歌曲,在歌曲中她称 Terje Aasland 是个骗子。 《Gii Gielista》这首歌是一首针对能源部长及其在福森审判中的证词的“diss歌曲”。 在一段讽刺视频中,这位艺术家吹嘘说她“整个职业生涯都在骑着土著人”过得很开心。 阿斯兰德不愿发表评论,但认为对话对于降低冲突程度至关重要。 福森示威事件后,奥斯陆地方法院宣判所有被告无罪;该判决被部分上诉。 海景 艺术家兼萨米人活动家 Ella Marie Hætta Isaksen(26 岁)尚未结束对 Fosen 案件的调查。 今年 4 月,奥斯陆地方法院在奥斯陆市中心发生弗森抗议活动后宣判所有被告无罪。检方已对该判决提出部分上诉。 新歌《Gii Gielista》——《谁在说谎》——在 Ellas Maries 上 Instagram 被称为“diss歌曲”。 更具体地说:“对 Terje Aasland 在法庭上撒谎的行为表示谴责。” 在 Instagram 上的一段讽刺视频中,埃拉·玛丽扮演了一位身着西装的“工党政客”的角色,“完全无法说出真相”。 在那里,她吹嘘自己可以毫不在意地侵犯人权,肆无忌惮地违法,并且可以在法庭上宣誓而不愿承认自己“整个职业生涯都靠骑土著人为生”。 […]

阅读伤害了我很多年。 有了平板电脑支架,就不会了

我选择了夹子,因为我知道它很容易挂在我​​的薄木边桌或金属床架上,而且没有任何油漆或饰面会被夹子损坏。 有些人还将它固定在床头板上。 它非常适合在床上或沙发边阅读。 Lamicall 并没有那么长,我需要添加一个环,让它离我的眼睛足够远,以便舒适地阅读,而且通常我觉得我有足够的松弛度,可以将它完美地放置在我喜欢的阅读范围内。 我可以把 Kindle 的文本尺寸调小,放在我的脸旁边,或者如果我愿意的话,可以把它推得更远。 无论我是躺在床上还是坐在沙发上,而我的儿子在附近玩耍,它都很好地漂浮在我的头上方或附近。 底座夹由轻质塑料制成,您可以用固定在夹子顶部的螺旋盖固定,我喜欢这种固定器,而不是自行夹紧的夹子,尤其是因为我家里有小手。 Kindle 本身的扣环也是由轻质塑料制成,但仍然稳定可靠。 另外,您可以旋转上夹具以获得完美的角度。 手臂的颈部是最有抵抗力的部分:移动手臂和调整手臂的角度确实需要一点力气,但是这种力量和阻力可以防止您在阅读时手臂向前掉落或错位。 即使有阻力,这款 Kindle 支架仍然具有足够的可调性,可以朝您喜欢的任何方向移动。 为了存放它,我通常只是将它从夹住的地方推向墙壁。 它不可折叠,也不会分解,因此,如果您希望在不使用它时将其隐藏在视线之外,则需要一个壁橱或足够长的空间来存放其 3 英尺的形状。 看到它单独漂浮在客厅里有点奇怪,但当我把它用作床架时,我并不觉得它很突兀,当我用完它时,我只是将它推到墙上。 它被设计为通用平板电脑支架,因此足够大,可以容纳直至 11 英寸 iPad Pro 的平板电脑。 它还可以容纳任天堂 Switch 以及其他流行的电子阅读器。 (如果我在 2020 年有这个就好了!)它本身的尺寸不适合容纳笨重的 Steam Deck,但我仍然用它来帮助我支撑 Steam Deck 并减轻我的手和手腕的重量,尽管它不稳定足以像 Kindle 或 iPad 一样漂浮。 它也能够支撑智能手机,并且在 Lamicall 支架上使用 Kindle 或 iPhone 阅读也同样舒适。 不太免提 摄影:内娜·法雷尔 虽然它不会掉落,但支架 是 很容易被推挤,而且我不会称其为免提阅读——至少不是单独阅读。 […]

翻译技术是惊人的,除非它不是

今天的语言翻译 应用程序就像 自动驾驶汽车:非常有用、有前途、接近成熟,并且几乎完全由机器驱动。 令人惊讶的是,这项技术竟然存在。 即便如此,机器翻译有时仍然很笨拙,甚至笨拙。 考虑一下我最近与去年从俄罗斯移民的邻居安德烈的一次谈话。 安德烈几乎不会说英语,他几乎完全在实现美国梦 谷歌翻译,最流行的语音到语音翻译应用程序,于 10 年前首次推出。 通过他的电话,安德鲁和我可以就他来自哪里、他的想法、我们如何互相帮助以及他的希望进行令人惊讶的深入对话。 但谷歌翻译不止一次未能传达安德烈想要表达的意思,这迫使我们都耸耸肩,微笑着度过了崩溃。 然而,随着计算机变得越来越智能,谷歌、苹果、微软和其他公司希望完全消除安德烈和我那天分享的语言障碍。 但这需要更快的神经机器学习才能实现,“可能需要几年时间”,一位与我交谈的开发人员承认。 等待并不重要。 事实上,许多消费者惊讶地发现当今的翻译应用程序已经如此出色。 例如, 这个视频 展示了三位微软研究人员使用该公司的实时翻译软件进行跨多种语言的对话。 该视频已有七年历史。 但当我把它展示给一些朋友时,他们的反应就好像他们看到了未来一样。 “翻译技术在很短的时间内取得了长足的进步,”公司发言人艾丽卡·里克特 (Erica Richter) 说道。 深L,一项屡获殊荣的机器翻译服务,将其技术授权给 Zendesk、Coursera、Hitachi 和其他企业。 “但这并没有与消费者意识同时发生。” 我就是一个典型的例子。 虽然我已经写了近 20 年有关技术的文章,但我不知道谷歌翻译有多熟练, 苹果翻译, 微软翻译, 和 亚马逊 Alexa 直到我在与安德烈的命运邂逅后开始研究这个故事。 该技术仍然无法像您期望的现场人工翻译那样进行即时翻译。 但基于回合的语音到语音、文本到语音或照片到文本的翻译功能非常强大。 而且逐年好转。 “翻译是我们开发的完全使用人工智能的产品之一,”谷歌发言人表示。 “自从推出谷歌神经机器 2016年,我们发现翻译整个句子而不仅仅是短语的准确性有了最大的提高。” 与此同时,我为这个故事尝试的六个应用程序中有一半有时甚至连基本的问候语都搞砸了。 例如,当我要求 Siri 和 Microsoft Translator 转换“Olá, tudo bem?”时从葡萄牙语到英语,两人都正确回答了“嗨,你好吗?” 另一方面,谷歌翻译和亚马逊 […]