在记忆与遗忘之间,与讲葡萄牙语的 Djaimilia Pereira de Almeida 一起

贾米利亚·佩雷拉·德·阿尔梅达的短篇小说集的主角包括前奴隶贩子、在殖民战争期间与葡萄牙人并肩作战的安哥拉移民、巴西奴隶。 三个关于遗忘的故事 是这位安哥拉裔葡萄牙语作家翻译成法语的第一部作品。 贾米利亚·德·阿尔梅达的写作揭露了由无数暴行、镇压、许多羞辱和痛苦组成的殖民镇压。 灵感源自福楼拜的杰作 三个故事小说家反过来又以后殖民社会过去的统治为重,呈现了一幅华丽而现实的三联画。 面试。

你的主角名叫塞莱斯蒂诺、博阿·莫特、布鲁姆。 衰老和孤独,他们想忘记什么?

忘记,这个词出现在我的书名中,并不意味着逃避自己的责任。 这不是一种消极的做法,而是一种积极的做法,继续前进。 我不认为遗忘是一种弱点,相反,它是一种优势,因为遗忘的行为涉及到掌控自己的过去,在一个人想要保留在记忆中的东西和一个人想要拒绝的东西之间进行分类。 最终,遗忘是一种赋予我们力量的行为,它让我们获得自由。

这三个故事讲了什么?

我们如何在苦难中生存是本书的主题。 我想讲述我们如何生活在殖民镇压的记忆中以及之后我们如何重建自己的故事。 我的故事以后殖民时代、后帝国为背景,主角摆脱了殖民的枷锁。 但在我看来,我们这一代人既是由其后殖民性决定的,也是由其处于中间状态的意识决定的。 我们是非洲人,但我们不仅仅是非洲人。 我的故事源于这种极其不稳定的身份地位。

身份、殖民化是突出的政治主题。 您将自己定义为政治作家吗?

你可以说我写的是政治作品,但我的方式始终是文学性的,甚至是艺术性的。 我非常重视单词、动词和句子的节约。 对我来说,文学是政治与艺术紧密相连的地方。 作者的政治意图是通过风格和语言来传达的。

你的角色试图将自己从过去的幽灵中解放出来,他们通过照顾自己的康乃馨,通过在森林中央建造一间小木屋,通过投资写作,这已成为他们的生命线……

我的书 三个关于遗忘的故事 就我在角色所经历的情感和感受中认识到自己而言,这可能是我最具自传性的作品。 我分享他们对世界的看法。 当他们中的一个人宣称他写作时他还活着,这并不是一种修辞,也不是一种夸张。 我也想,如果我不能写作,我就会死。 写作是我将我的存在铭刻在世界本体上的方式。

您对语言和写作的热情是如何产生的?

从我很小的时候起,文字就一直对我有着巨大的吸引力。 我于 20 世纪 80 年代初出生在安哥拉。 当我三岁的时候,我和家人一起去葡萄牙生活。 然后我上了大学,学习文学,梦想有一天成为一名作家。 然而,由于学习的消耗,我在最终开始之前就失去了自己的抱负。 我的第一本小说于 2015 年出版。随后我又写了几本书,但是 三个关于遗忘的故事 是我第一本翻译成法文的书。

这本书里有一些福楼拜式的东西。 您的法语读者一定会明白其中的联系。

福楼拜让我着迷。 我特别喜欢他的 三个故事。 这也许是世界文学中对我来说最重要的书。 在这本书中,我学到了关于写作的一切。 我记得读了又读这些故事,逐句剖析它们。 我写这本书是为了向福楼拜致敬 三个关于遗忘的故事,如标题所示,由三个文本组成。 但寻找两本书的人物或情节之间的相似之处是徒劳的。 唯一的相似之处是风格。

三个遗忘的故事, 作者:Djaimilia Pereira de Almeida。 由 Dominique Nédellec 翻译自葡萄牙语。Viviane Hamy 版本,362 页,23 欧元。

1708780917
#在记忆与遗忘之间与讲葡萄牙语的 #Djaimilia #Pereira #Almeida #一起
2024-02-24 06:30:55

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

近期新闻​

编辑精选​